Abschied / Прощание

Abschied / Прощание
Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.

Auf Wiedersehen! — До свидания!

Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

Употребляется в официальном общении.

Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh. — Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.

Darf ich mich verabschieden? — Разрешите попрощаться?

Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

Habe die Ehre! geh. — Честь имею! высок.

Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.

Auf Wiederhören! — До свидания!

Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.

Guten Abend! — До свидания!

Schönen Abend noch! — Приятного вам вечера!

Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

Форма прощания при уходе ненадолго.

Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg. — Пока! разг. / До скорого! разг.

Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

Mach’s/macht’s gut! umg. — Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

Tschau/ciao! umg. — Чао! разг.

Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "Abschied / Прощание" в других словарях:

  • Abschied der Slawin — (Прощание славянки) ist neben der Nationalhymne der bekannteste Marsch in Russland. Er wurde 1912 von Wassili Agapkin (1887 1964) komponiert. Im originalen Liedtext von V. Lasarew (1912) handelt der Marsch von einem Soldaten, der von seiner Frau… …   Deutsch Wikipedia

  • Abschied von Slavianka — Abschied der Slawin (Прощание славянки) ist neben der Nationalhymne der bekannteste Marsch in Russland. Er wurde 1912 von Wassili Agapkin (1887 1964) komponiert. Im originalen Liedtext von V. Lasarew (1912) handelt der Marsch von einem Soldaten,… …   Deutsch Wikipedia

  • Abschied von Matjora — Filmdaten Deutscher Titel Abschied von Matjora Originaltitel Proschtschanije …   Deutsch Wikipedia

  • Список произведений Роберта Шумана — Основная статья: Роберт Шуман …   Википедия

  • Ленау — Николаус (псевдоним Николаус Нимбш фон Штреленау) (1802 1850) немецкий писатель. Родился в Венгрии в дворянской семье. Творчество Л. выражает усложненность и противоречивость немецкого романтизма эпохи его разложения. Л. поэт, связанный с группой …   Литературная энциклопедия

  • Желанные мужчины — Bewegte Männer Жанр ситком, комедия Страна …   Википедия

  • Proshanie slavianka — Abschied der Slawin (Прощание славянки) ist neben der Nationalhymne der bekannteste Marsch in Russland. Er wurde 1912 von Wassili Agapkin (1887 1964) komponiert. Im originalen Liedtext von V. Lasarew (1912) handelt der Marsch von einem Soldaten,… …   Deutsch Wikipedia

  • КЛУГЕ Александр — КЛУГЕ (Kluge) Александр (р. 14. 02. 1932), немецкий режиссер, сценарист, продюсер. Изучал юриспруденцию во Фрайбургском, Френкфуртском и Марбургском университетах, затем был адвокатом, политическим журналистом и автором нескольких романов. Эти… …   Энциклопедия кино

  • Указатель фильмов по странам. Германия (до 1949) — Германия (до 1949) «1914» («Последние дни перед мировым пожаром»)  («1914» («Die letzten Tage vor dem Weltbrand») 1930, нем.) «24 часа из жизни женщины» («24 Stunden aus dem Leben einer Frau», 1931, нем.) «I. N. R. I.» («I. N. R. I.», 1923, нем.) …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Лист Ф. —         (Liszt) Ференц (Франц) (22 X 1811, дер. Доборьян, комитат Шопрон, Венгрия 31 VII 1886, Байрёйт, Бавария) венг. композитор, пианист, дирижёр, педагог, муз. писатель и обществ. деятель. Отец Л., смотритель овчарни князя М. Эстерхази, играл… …   Музыкальная энциклопедия

  • Вайскопф, Франц Карл — …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»